martes, 12 de julio de 2011

“Los idiomas venden”


“Los idiomas venden”

En un estudio reciente realizado en PYMES de los 27 Estados miembros de la UE, se demuestran claramente que las sociedades con una estrategia lingüística coherente han aumentado el volumen de ventas entre 10 y un 25%.

Informe sobre las estrategias de gestión lingüística y las mejores prácticas en las PYME europeas.  El Proyecto PIMPLICO

La Dirección General de Educación y Cultura lanza una iniciativa de información en 2011 con el fin de promover un mayor uso de las estrategias de gestión lingüística en las pequeñas y medianas empresas europeas. Este informe es el resultado del proyecto PIMLICO, que es la primera fase de la iniciativa y son las siglas en inglés de: Promover, aplicar y trazar estrategias lingüísticas y de comunicación intercultural. El informe PIMLICO se centra en identificar y describir los modelos de las mejores prácticas en 40 PYME europeas, que han sido elegidas por haber conseguido un notable crecimiento comercial gracias a la formulación y la utilización de estrategias de gestión lingüística. Asimismo, el informe incluye un estudio sobre una serie de organizaciones y redes de apoyo lingüístico en los 27 países de la UE que operan a diferentes niveles: supranacional, nacional, regional y local. En la segunda fase se creará un sitio web y guías que ofrecerán información detallada de dónde pueden hallar las empresas más información, ideas y ayuda para desarrollar estrategias de gestión lingüística y crear nuevas técnicas a fin de mejorar sus perspectivas de comercio internacional en mercados  extranjeros en los que se enfrentan a barreras lingüísticas.    

La encuesta realizada a PYME del estudio ELAN (2006) —la discusión se incluye en el Capítulo 2— mostró que en Europa se pierde un volumen notable de negocio por falta de conocimientos lingüísticos. En una muestra de 1 964 empresas, el 11% de los encuestados (195 PYME) habían perdido un contrato por falta de conocimientos lingüísticos. La encuesta identificó situaciones en las que las empresas eran conscientes de la pérdida de volumen, real o potencial, por barreras lingüísticas o culturales, pero es probable que la cifra real sea superior. Cuatro características de  las empresas están relacionadas con la obtención de mejores resultados en el comercio internacional: el empleo de hablantes nativos; la contratación de personal con conocimientos lingüísticos; el uso de intérpretes y traductores profesionales; y la existencia de un plan (o estrategia) de gestión lingüística. Las PYME que invierten en estos cuatro elementos consiguieron unas ventas de exportación superiores en un 44,5% a las de las empresas que no realizan ninguna de estas inversiones. Las conclusiones de ELAN se utilizaron como base para identificar y desarrollar modelos de empresas ejemplares para el estudio de casos en PIMLICO.

El proyecto consta de dos fases principales: 
• Fase 1: La encuesta del proyecto PIMLICO – los objetivos han sido obtener información sobre las buenas prácticas y las estrategias lingüísticas que utilizan las PYME y las estructuras de apoyo; y hallar datos que sirvan de base a la campaña de información de la segunda fase del proyecto. 
• Fase 2: La campaña de información – el objetivo estratégico es sensibilizar a las PYME de las posibilidades y las ventajas que pueden brindarles los conocimientos lingüísticos en los mercados mundiales, e incrementar el volumen de PYME que utilizan adecuadamente las estrategias de gestión lingüística

Las conclusiones de los estudios de casos demuestran que las empresas con éxito utilizan diferentes estrategias de gestión lingüística para abordar los distintos tipos de comunicación que requiere su actividad internacional. 

Las estrategias de gestión lingüística, a veces abreviadas como "estrategias lingüísticas", se definen como "la adopción prevista de una serie de técnicas para facilitar una comunicación eficaz con los clientes y los proveedores en el extranjero " (ELAN, 2006). Una estrategia de gestión lingüística suele incluir un paquete de medidas preventivas que favorezcan la entrada o la expansión de una empresa en un nuevo mercado transfronterizo en el que existan barreras lingüísticas y/o culturales

Las estrategias lingüísticas pueden incluir cualquier combinación de las medidas siguientes:

  • uso de agentes locales para resolver los problemas lingüísticos;
  •  creación de sitios web con adaptaciones culturales y/o lingüísticas;
  •  realización de auditorías lingüísticas;
  •  uso de traductores/intérpretes profesionales;
  •  traducción del material de promoción, de ventas y/o técnico;
  •  programas de formación lingüística e información cultural;
  •  aprendizaje de idiomas en línea; 
  •  política de selección y contratación de personal;
  •  movilidad del personal;
  •  relación con compañeros extranjeros y comisiones de servicio transfronterizas;
  •  establecimiento de vínculos con universidades locales;
  •  incorporación de estudiantes extranjeros en prácticas;
  •  contratación de hablantes nativos;
  •  comercio electrónico con operaciones multilingües; y
  •  adaptación de los productos y los paquetes a los gustos y las culturas locales.

Todos los estudios de casos han permitido valorar,  o medir la repercusión, de la estrategia de gestión lingüística. 

  •  Los perfiles de las 40 empresas seleccionadas muestran que han mejorado notablemente: el 43% señala que su facturación ha aumentado más del 25%  al introducir una estrategia con nuevas lenguas. Otro 30% sitúa su crecimiento comercial entre el 16 y el 25% de la facturación.  
  •  El 73%, o casi tres de cada cuatro empresas, ha aumentado la facturación un 16% como mínimo. 
  •  En varios casos, el aumento de las ventas se atribuye a una o más de tres medidas concretas: adaptaciones multilingües del sitio web, contratación de hablantes nativos o uso de agentes locales para resolver los problemas lingüísticos.  Estas tres son, asimismo, las tres características  más citadas en las estrategias de gestión lingüística en las que se cuenta con una cifra concreta del incremento porcentual de las ventas en el extranjero. 

Los 40 estudios de casos de PIMLICO comparten unas características comunes en la gestión lingüística:

  •  Capacidad de funcionamiento en varias lenguas. La mayoría de las empresas tiene fluidez, que se caracteriza por la capacidad de negociar, en al menos en tres lenguas extranjeras, una de las cuales es siempre el inglés.  Todas reconocen, sin embargo, que la ventaja competitiva se debe a su capacidad multilingüe y multicultural. 
  •  Alto nivel de inglés. Un alto nivel de inglés se da por descontado a la hora de efectuar nombramientos en la empresa y se espera que los empleados mantengan un alto nivel de inglés.
  •  Capacidad de operar en todo el mundo y de adaptarse a diferentes demandas lingüísticas. Se utilizan diferentes idiomas en distintos mercados o en paralelo. En mercados en los que las empresas no disponen de la capacidad lingüística del país se utiliza un tercer idioma, es el caso del alemán en Hungría. 
  •  Uso de agentes locales para resolver problemas lingüísticos y culturales. Las empresas perciben que existe una relación clara entre el uso de agentes locales para resolver los problemas lingüísticos y el volumen de negocio. 
  •  Una internacionalización generalizada que se basa en una estrategia de recursos humanos. Las empresas toman medidas prácticas para emplear al personal con conocimientos lingüísticos y para que este se desarrolle y adquiera competencias internacionales, culturales y lingüísticas, por ejemplo: 

-           Mantener un registro detallado de los conocimientos lingüísticos del personal y hacer buen uso de ellos;
-           Contratar a hablantes nativos; 
-           Organizar formaciones lingüísticas y culturales;
-           Desarrollar una mayor comprensión intercultural;
-           Trabajar con traductores e intérpretes profesionales;
-           Adaptar los sitios web a otras culturas;
-           Trabajar de forma conjunta con universidad locales  para contratar apoyo lingüístico a corto y largo plazo, incluidos estudiantes extranjeros en prácticas. 

De los 40 casos, se seleccionaron diez estudios de  casos de "superPYME" por los extraordinarios resultados que consiguieron en el comercio internacional gracias a sus estrategias de gestión lingüística. Los criterios utilizados para la selección fueron:

  • La combinación o serie de medidas lingüísticas únicas e innovadoras que incluyeron en su estrategia de gestión lingüística; 
  • La complejidad cultural y/o lingüística de los mercados en los que operan con éxito; 
  • El volumen y la sostenibilidad de sus actividades en mercados extranjeros, principalmente en mercados no europeos;
  • La calidad y el apoyo al multilingüismo como política empresarial. 

En todos los casos menos en uno, las ventas de exportación de las superPYME son significativas en relación con las ventas totales, lo que se puede atribuir directamente a la existencia de estrategias  de gestión lingüística. Por lo general, las superPYME exportan al menos el 60% de sus bienes o servicios al extranjero y, en algunos casos, hasta el 90%.

Una estrategia lingüística eficaz puede empezar por una serie de pequeños cambios, que, como observará, pueden tener una repercusión extraordinaria. Si tiene presentes los idiomas en todas sus actividades, surgirán nuevas posibilidades. A continuación se ofrecen consejos específicos de pequeñas empresas que han logrado tener éxito gracias a los idiomas.

1. Adaptación del sitio web a distintos idiomas y culturas
Esto genera confianza entre sus clientes potenciales y les permite comprender correctamente los productos y servicios ofrecidos. Además, es una prueba del compromiso a largo plazo con el mercado específico de dichos clientes.

2. Posibilidades de períodos de prácticas para estudiantes extranjeros
Considere la posibilidad de ofrecer empleo a más corto o largo plazo para estudiantes extranjeros. Contar con alguien de un país en el que tiene previsto hacer negocios puede ayudarle a obtener valiosa información de primera mano sobre dicho mercado.

3. Instalación de tecnología lingüística
Los programas de aprendizaje de idiomas, los diccionarios electrónicos y las bases de datos de terminología específica deben estar disponibles para cualquiera que los necesite.

4. Cooperación con universidades locales
Colabore con estudiantes locales y extranjeros mediante períodos de formación práctica, oportunidades de asesoramiento, etc. Adquirirá conocimientos lingüísticos y culturales, y para los estudiantes será una valiosa experiencia.

5. Contratación de personal con conocimientos lingüísticos demostrados
En el ámbito empresarial globalizado, los conocimientos necesarios para la comunicación internacional son una ventaja extraordinaria. Contrate a personal que haya adquirido y actualizado este tipo de conocimientos, y que sea capaz de aprovecharlos al máximo.

6. Contratación de hablantes nativos
Los idiomas permiten conocer a otras personas y otras culturas. Contrate a hablantes nativos para disponer en su empresa de herramientas lingüísticas, conocimientos valiosos sobre las culturas extranjeras y ejemplos prácticos de la comunicación intercultural cotidiana.

7. Organización de cursos de formación lingüística para la venta y la negociación
Aprenda a convencer a los clientes en su propio idioma. Hay cursos de idiomas intensivos disponibles, orientados a objetivos específicos.

8. Colaboración con traductores e intérpretes profesionales
En el caso de los documentos oficiales, en un contexto jurídico o para el servicio posventa, solicite los servicios de un profesional para maximizar los resultados finales. La traducción del sitio web o el material promocional requiere una serie de conocimientos lingüísticos y culturales.

9. Contratación de agentes locales
Si va a operar en un mercado nuevo, considere la posibilidad de contratar a un socio local que resida en dicho país. La colaboración de un socio local es fundamental para los estudios de mercado, las negociaciones locales, los procedimientos administrativos, etc.

10. Organización de encuentros culturales para el personal
Los encuentros culturales son sumamente provechosos para el personal en contacto con personas de culturas extranjeras y permiten además prepararse de forma exhaustiva antes de operar en un mercado nuevo o viajar al extranjero. Asimismo, estos encuentros pueden ser una fuente de motivación para el personal.

En estos sitios web de la UE se proporciona más información sobre los idiomas, las empresas, el empleo y otros temas relacionados.
 








1 comentario:

  1. Los países nórdicos, con un nivel muy alto, encabezan una lista de cuarenta y cuatro países de Europa, Asia e Iberoamérica cuyos habitantes han efectuado en 2011 las pruebas de la compañía Education First (EF) por Internet.

    España ocupa el lugar vigésimo cuarto de la lista y el antepenúltimo puesto si se tienen en cuenta sólo los 19 países europeos de la muestra, por detrás de Polonia, Portugal o Francia, que tienen un nivel medio

    ResponderEliminar